La Monja Gitana @ Briò
Silencio de cal y mirto.
Malvas en las hierbas finas.
La monja borda alhelíes
sobre una tela pajiza.
Vuelan en la araña gris
siete pájaros del prisma.
La iglesia gruñe a lo lejos
como un oso panza arriba.
¡Qué bien borda! ¡Con qué gracia!
Sobre la tela pajiza
ella quisiera bordar
flores de su fantasía.
¡Qué girasol! ¡Qué magnolia
de lentejuelas y cintas!
¡Qué azafranes y qué lunas,
en el mantel de la misa!
Cinco toronjas se endulzan
en la cercana cocina.
Las cinco llagas de Cristo
cortadas en Almería.
Por los ojos de la monja
galopan dos caballistas.
Un rumor último y sordo
le despega la camisa,
y al mirar nubes y montes
en las yertas lejanías,
se quiebra su corazón
de azúcar y yerbaluisa.
¡Oh, qué llanura empinada
con veinte soles arriba!
¡Qué ríos puestos de pie
vislumbra su fantasía!
Pero sigue con sus flores,
mientras que de pie, en la brisa,
la luz juega el ajedrez
alto de la celosía. (Federico García Lorca)
Silenzio di calce e di mirto.
Malve tra la gramigna.
La monaca ricama violacciocche
sopra una tela color paglia.
Volano nella lumiera grigia
sette uccelli del prisma.
La chiesa digrigna lontano
come un orso pancia all’aria.
Come ricama bene! Con che grazia!
Sulla tela color paglia
essa vorrebbe ricamare
fiori di sua fantasia.
Che girasole! Che magnolia
di lustrini e di nastri!
Che zafferani e che lune,
sulla tovaglia della messa!
Cinque pompelmi s’addolciscono
nella attigua cucina.
Le cinque piaghe di Cristo
aperte in Almeria.
Negli occhi della monaca
galoppano due cavalieri.
Un rumore ultimo e sordo
le scioglie la camicia,
e al guardare nubi e monti
nelle deserte lontananze
si spezza il suo cuore
di zucchero ed erbaluisa.
Oh che pianura in salita
con venti soli in cima!
Che fiumi in piedi
scorge la sua fantasia!
Ma continua con i suoi fiori,
mentre in piedi, nella brezza,
la luce giuoca agli scacchi
alti della persiana.